Sonet VIII (traducere/adaptare după W. Shakespeare)

Interesant!
03.12.2016
Autor: Revista Blogurilor

E muzica prilej de plâns? DulceaţaNu te-ndulceşte, râsul nu-i de râs?De ce iubeşti ce-ţi întinează viaţaŞi dai la schimb dureri pentr-un surâs?De corzile ciupite pe o lirăÎţi tulbură văzduhul cu-armonii,E pentru că şi muzica conspirăÎn contra ta, de singur vrei să fii!…Ascultă cum o notă se cununăCu alta şi a treia în curândSe naşte; şi – ca ele – împreună,Bărbat, copil şi mama sunt un cântFără cuvinte, ce – de-asculţi! – te-nvaţăCă singur nu vei izbândi în viaţă.Sonnet VIII by William ShakespeareMusic to hear, why hear’st thou music sadly?S… citeste mai mult

Vezi sursa

Articole similare:

Top