FETE ÎN FLOARE – traducere de Dragoș C. Lăsați-i lui Wagner, zeița de lăsat, Pe Erda cea cu mâlul, unde-i Wotan uitat. Pe marea cea de-azur, în Marmara, că cat Un velier ce piere, în nisipuri lăsat Prea târziu încărcat, unui sfânt ne-nchinat Care-n limba latină are-un nume ciudat. Dar nu mai insistăm, balast e de-aruncat —
Etimologia pe drum s-a și stricat — Ca lucruri prea-urâte, de pildă un căcat. Voi ce-mi dați coroana, fetele în floare, Purtând satin, și dril, blănuri de vidră chiar, Uitați de-ntunecime; alegeți doar culoare, (Cum e-a meduzei albe, cu ton de-albastru pal)De-acel dulce nectar, ce schimbă tot în roz Voi, fete-n floare, băutoare de s… În decembrie 1919, MARCEL PROUST scrie o poezie satirico-pornog…


