Stiripesurse.ro

Loading RSS Feed

„Beyond reasonable doubt”

 
 
 

 
 

 

 
Asa cum bănuiti, sunt in admiratia celor care au redactat codurile penale. Evident, consultanta straină i-a ajutat foarte mult. Cu toate astea mi-am pus unele intrebări. Spre exemplu, in legătura cu formula „suspiciuni rezonabile”. Cum a aterizat formula in cauză in codurile românesti, inlocuind varaianta „indicii temeinice”?
Probabil dintr-o greseală de interpretare. Cei care au văzut filme americane despre procese  au tradus – bănuiesc – „doubt” prin românescul „suspiciun

Articole similare

Articole populare