CUM NAIBA SĂ CITESC CEHOV? 3 traduceri: una veche – de alice gavrielescu și tatiana panaitescu (polirom, 2009) – și 2 noi – de antoaneta olteanu (allfa, 2012) și de adriana liciu (polirom, 2014, reluată recent într-o antologie la humanitas fiction). nu înțeleg al cui e pavilionul: al lui verné, verne sau verno? doamna (sau femeia?) era de statură mijlocie sau mică? cățelul șpiț era alb sau nu era alb? stau și mă-ntreb cu care traducere seamănă textul lui Cehov? și ce să înțeleg eu?
